View Source

h1. Sun の日本語翻訳ガイドライン

Last Update: 05/09/2009
[English version|Language Related Pages - Japanese (English Version)]

h2. +目的+

現在 Sun で使用している、翻訳方針について紹介します。内容に関する質問やコメント、こんな情報を載せて欲しいといったリクエストがありましたら、日本語 Language Lead 斎藤 玲子を含むエイリアス opensource-tsc at_sun_dot_com 宛にメールをください。ここでは、用語集、スタイルガイド、品質評価方法について説明します。

h2. +更新の履歴と内容+

2009 年 2 月 - 日本語スタイルガイドを更新
2009 年 4 月 - 日本語スタイルガイドを更新

h2. +用語集+

* [用語決定の方針|Japanese Terminology Guidelines]

* [SunGloss 活用方法|http://wikis.sun.com/display/g11n/SunGloss+Tips+-+Japanese]

h2. +スタイルガイド+


h3. 最新のスタイルガイド (2009 年 4 月版)

[Language StyleGuide|http://developers.sun.com/global/technology/translation/lang-style-guides.html] の Japanese のリンクからダウンロードできます。

h3. 追補

最新のスタイルガイドに記載されている内容について、追加・補足、およびバグ修正が発生した場合、ここに列挙します。列挙した内容は、次回の改訂時にスタイルガイドに反映します。

11/11/2009
----------------------------
「マニュアルのタイトルを訳す」の項
----------------------------
次の記述を追加します。


*注* \- 英語のマニュアルの場合でも、ドキュメント上では日本語訳を入れてください。その場合、「(英語)」と入れる必要はありません。将来、日本語化される可能性もあるためです。

h2. +品質評価 (レビュー)+

* [翻訳品質の評価方法 (Sun の品質管理方針)|http://developers.sun.com/global/technology/translation/ja-review.html]

h2. ちょっと休憩

翻訳に関するあれこれ、翻訳支援ツールの使い方などを中心に書いたブログを始めました。よろしかったら、のぞいてみてください。
* [日本語 Language Lead のブログ - What's Translation@Sun|http://blogs.sun.com/reiko]

The individuals who post here are part of the extended Sun Microsystems community and they might not be employed or in any way formally affiliated with Sun Microsystems. The opinions expressed here are their own, are not necessarily reviewed in advance by anyone but the individual authors, and neither Sun nor any other party necessarily agrees with them.

Copyright 1994-2009 Sun Microsystems, Inc.
Powered by Atlassian Confluence
Sun Guidelines on Public Discourse Privacy Policy Terms of Use Trademarks Site Map Employment Investor Relations Contact