#.\" Copyright (c) 2008, Sun Microsystems, Inc. All Rights Reserved.
#.\" Portions Copyright 1994-2008 The FreeBSD Project. All rights reserved.
#.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and
#.\" the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.THIS SOFTWARE IS PROVIDED
#.\" BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
#.\" SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE
#.\" OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:12
msgid ""
"mount_smbfs, umount_smbfs - mount and unmount a shared resource from a CIFS "
"file server"
msgstr "mount_smbfs、umount_smbfs - CIFS ファイルサーバーから共有されているリソースをマウント、アンマウントする。"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "形式"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:16
#, no-wrap
msgid ""
"B</sbin/mount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] [B<-o> "
"I<name>B<=>I<value>] [B<-O>] I<resource>\n"
msgstr "B</sbin/mount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] [B<-o> "
"I<name>B<=>I<value>] [B<-O>] I<resource>\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:21
#, no-wrap
msgid ""
"B</sbin/mount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] [B<-o> "
"I<name>B<=>I<value>] [B<-O>] I<mount-point>\n"
msgstr "B</sbin/mount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] [B<-o> "
"I<name>B<=>I<value>] [B<-O>] I<mount-point>\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:27
#, no-wrap
msgid ""
"B</sbin/mount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] [B<-o> "
"I<name>B<=>I<value>] \n"
" [B<-O>] I<resource> I<mount-point>\n"
msgstr "B</sbin/mount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] [B<-o> "
"I<name>B<=>I<value>] \n"
" [B<-O>] I<resource> I<mount-point>\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:32
#, no-wrap
msgid "B</sbin/umount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] I<mount-point>\n"
msgstr "B</sbin/umount> [B<-F smbfs>] [I<generic-options>] I<mount-point>\n"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:34
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "機能説明"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:38
msgid ""
"The B<mount> utility attaches a named resource, I<resource>, to the file "
"system hierarchy at the path name location, I<mount-point>, which must "
"already exist."
msgstr "B<mount> ユーティリティーは名前つきリソース I<resource> をパス名で指定されたファイルシステム階層 I<mount-point> へつなげます。この I<mount-point> はあらかじめ存在しなければなりません。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:42
msgid ""
"If I<mount-point> has any contents prior to the B<mount> operation, those "
"contents remain hidden until the resource is unmounted. An authorized user "
"with the B<SYS_MOUNT> privilege can perform a B<mount> operation. Also, a "
"user can perform SMBFS mount operations on a directory the user owns."
msgstr "もし I<mount-point> が B<mount> 操作の前に既に中身があれば、リソースがアンマウントされるまで隠されてしまいます。B<SYS_MOUNT> 権限を持つ承認ユーザーは B<mount> 操作を実行できます。また、ユーザーは自分で所有しているディレクトリに SMBFS マウント操作を行うことができます。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:46
msgid ""
"If the resource is listed in the B</etc/vfstab> file, you can specify either "
"I<resource> or I<mount-point> as the B<mount> command will consult the "
"B</etc/vfstab> file for more information. If the B<-F> option is omitted, "
"B<mount> takes the file system type from the entry in the B</etc/vfstab> "
"file."
msgstr "もしリソースが B</etc/vfstab> ファイルに記載されていれば、I<resource> か I<mount-point> のどちらかを指定できます。なぜなら B<mount> コマンドはより詳しい情報のために B</etc/vfstab> ファイルを参照するからです。もし B<-F> オプションが省略されると、B<mount> はファイルシステムの型を B</etc/vfstab> ファイルのエントリから取得します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:49
msgid ""
"If the resource is not listed in the B</etc/vfstab> file, the command line "
"must specify both I<resource> and I<mount-point>."
msgstr "もしリソースが B</etc/vfstab> ファイルに記載されていなければ、コマンドラインで I<resource> と I<mount-point> の両方を指定しなければいけません。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:53
msgid ""
"The B<umount> utility detaches a mounted file system from the file system "
"hierarchy. An authorized user with the B<SYS_MOUNT> privilege can perform a "
"B<umount> operation. Also, a user can perform SMBFS unmount operations on a "
"directory the user owns."
msgstr "B<umount> ユーティリティーはマウントされているファイルシステムをファイルシステム階層から切り離します。B<SYS_MOUNT> 権限を持つ承認ユーザーは B<umount> 操作を実行できます。また、ユーザーは自分で所有しているディレクトリで SMBFSアンマウント操作を行うことができます。"
# type: SS
#: man1m/mount_smbfs.1m:53
#, no-wrap
msgid "Operands"
msgstr "オペランド"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:57
msgid "The B<mount> command supports the following operands:"
msgstr "B<mount> コマンドは次のオペランドをサポートしています:"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:62
msgid "I<resource> //[I<workgroup>;][I<user>[:I<password>]@]I<server>/I<share>"
msgstr "I<resource> //[I<workgroup>;][I<user>[:I<password>]@]I<server>/I<share>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:68
msgid ""
"The name of the resource to be mounted. In addition to its name, you can "
"specify the following information about the resource:"
msgstr "マウント対象のリソース。名前に加え、リソースに関する次の情報を指定できます:"
# type: TP
#: man1m/mount_smbfs.1m:69 man1m/mount_smbfs.1m:76 man1m/mount_smbfs.1m:82 man1m/mount_smbfs.1m:88 man1m/mount_smbfs.1m:94 man1m/mount_smbfs.1m:120 man1m/mount_smbfs.1m:126 man1m/mount_smbfs.1m:132 man1m/mount_smbfs.1m:138 man1m/mount_smbfs.1m:144 man1m/mount_smbfs.1m:282 man1m/mount_smbfs.1m:297 man1m/mount_smbfs.1m:313
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:74
msgid ""
"I<password> is the password associated with I<user>. If I<password> is not "
"specified, the mount first attempts to use the password stored by the "
"B<smbutil login> command (if any). If that password fails to authenticate, "
"the B<mount_smbfs> prompts you for a password."
msgstr "I<password> は I<user> に関連付けられたパスワードです。もし I<password> が指定されなければ、mount はまず B<smbutil login> コマンドに格納されたパスワード(もしあれば)を使おうとします。もしそのパスワードで認証に失敗すると、B<mount_smbfs> はユーザーにパスワード入力を促します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:80
msgid "I<server> is the DNS or NetBIOS name of the remote computer."
msgstr "I<server> は遠隔コンピューターの DNS ないし NetBIOS 名です。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:86
msgid "I<share> is the resource name on the remote server."
msgstr "I<share> は遠隔サーバーのリソース名です。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:92
msgid ""
"I<user> is the remote user name. If I<user> is omitted, the logged in user "
"ID is used."
msgstr "I<user> は遠隔ユーザー名です。もし I<user> が省略されると、ログインユーザー ID が用いられます。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:98
msgid ""
"I<workgroup> is the name of the workgroup or the Windows domain in which the "
"user name is defined."
msgstr "I<workgroup> はユーザー名が規定されている Windows ドメイン名ないしワークグループ名です。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:101
msgid ""
"If the resource includes a workgroup, you must escape the semicolon that "
"appears after the workgroup name to prevent it from being interpreted by the "
"command shell. For instance, surround the entire resource name with double "
"quotes: B<mount -F smbfs \"//SALES;george@RSERVER\" /mnt>."
msgstr "もしリソースがワークグループを含んでいれば、コマンドシェルによって解釈されるのを避ける為にワークグループ名の後に現れるセミコロンをエスケープしなければなりません。例えば、全リソース名をダブルクォートで囲みます: B<mount -F smbfs \"//SALES;george@RSERVER\" /mnt>."
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:109
msgid "I<mount-point>"
msgstr "I<mount-point>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:113
msgid ""
"The path to the location where the file system is to be mounted or "
"unmounted. The B<mount> command maintains a table of mounted file systems in "
"the B</etc/mnttab> file. See the B<mnttab>(4) man page."
msgstr "ファイルシステムがマウントないしアンマウントされる場所へのパス。B<mount> コマンドはマウントされているファイルシステムを B</etc/mnttab> ファイルに記録します。B<mnttab>(4) マニュアルページ参照。"
# type: SS
#: man1m/mount_smbfs.1m:115
#, no-wrap
msgid "SMBFS File System Limitations"
msgstr "SMBFS ファイルシステムの制限"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:119
msgid "The SMBFS file system currently has the following limitations:"
msgstr "SMBFS ファイルシステムは現在次のような制限があります:"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:124
msgid ""
"B<No hard links.> The B<link()> system call returns B<ENOSYS> if you attempt "
"to create a hard link."
msgstr "B<No hard links.> ハードリンクを作成しようと試みると B<link()> システムは B<ENOSYS> を返します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:130
msgid ""
"B<No symlinks.> The B<symlink()> system call returns B<ENOSYS> if you "
"attempt to create a symbolic link."
msgstr "B<No symlinks.> シンボリックリンクを作成しようと試みると B<symlink()> システムは B<ENOSYS> を返します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:136
msgid ""
"B<No real byte-range locks.> The B<fcntl()> system call lock operations are "
"arbitrated locally (B<MI_LLOCK>)."
msgstr "B<No real byte-range locks.> B<fcntl()> システムコールロック操作はローカルに (B<MI_LLOCK>) と仲裁されます。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:142
msgid ""
"B<No ACLs set/get.> B<GETACL> with the B<acl()> and B<facl()> system calls "
"returns a fabricated ACL like the PCFS file system does. B<SETACL> returns "
"B<ENOSYS>."
msgstr "B<No ACLs set/get.> B<acl()> および B<facl()> と一緒の B<GETACL> システムコールは PCFS ファイルシステムが行うようににせの ACL を返します。B<SETACL> は B<ENOSYS> を返します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:148
msgid ""
"B<No device nodes.> The B<mknod()> system call returns B<ENOSYS> if you "
"attempt to create a device node."
msgstr "B<No device nodes.> もしデバイスノードを作ろうとすると、B<mknod()> システムコールは B<ENOSYS> を返します。"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:149
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:153
msgid "See the B<mount>(1M) man page for the list of supported I<generic-options>."
msgstr "サポートされている I<generic-options> の一覧は B<mount>(1M) マニュアルページをご覧ください。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:158
msgid "B<-o> I<name>B<=>I<value>"
msgstr "B<-o> I<name>B<=>I<value>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:162
msgid ""
"Sets the file system-specific properties. You can specify more than one "
"name-value pair as a list of comma-separated pairs. No spaces are permitted "
"in the list. The properties are as follows:"
msgstr "ファイルシステム固有のプロパティを設定する。一つ以上の名前値の組をコンマ区切り一覧で指定できます。一覧中にスペースは許されません。プロパティーは次の通りです:"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:167
msgid "B<dirperms=>I<octaltriplet>"
msgstr "B<dirperms=>I<octaltriplet>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:171
msgid ""
"Specifies the permissions to be assigned to directories. The value must be "
"specified as an octal triplet, such as B<755>. The default value for the "
"directory mode adds the execute permission."
msgstr "ディレクトリに割り当てるアクセス許可を指定します。値は B<755> のように 3 つ続く 8 進数で指定しなければなりません。ディレクトリモードに対する標準値は実行権を付与します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:173 man1m/mount_smbfs.1m:186
msgid ""
"Note that these permissions have no relation to the rights granted by the "
"CIFS server."
msgstr "これらの許可は CIFS サーバーによって付与されるアクセス権限とはなんの関係も無いことに留意してください。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:180
msgid "B<fileperms=>I<octaltriplet>"
msgstr "B<fileperms=>I<octaltriplet>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:184
msgid ""
"Specifies the permissions to be assigned to files. The value must be "
"specified as an octal triplet, such as B<644>. The default value for the "
"file mode is taken from the mount point and adds the read permission."
msgstr "ファイルに割り当てるアクセス許可を指定します。値は B<644> のように 3 つ続く 8 進数で指定しなければなりません。ファイルモードに対する標準値はマウントポイントから取得され読み取り権限を追加します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:193
msgid "B<gid=>I<groupid>"
msgstr "B<gid=>I<groupid>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:197
msgid ""
"Assigns the specified group ID to files. The default value is the group ID "
"of the directory where the volume is mounted."
msgstr "指定したグループ ID をファイルに付与します。標準値はボリュームがマウントされたディレクトリのグループ ID です。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:204
msgid "B<noprompt>"
msgstr "B<noprompt>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:208
msgid ""
"Suppresses the prompting for a password when mounting a share. This property "
"enables you to permit anonymous access to a share. Anonymous access does not "
"require a password."
msgstr "共有をマウントする際にパスワードを促しません。このプロパティによって共有への匿名アクセスを許可できます。匿名アクセスはパスワードを求めません。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:210
msgid ""
"The B<mount> operation fails if a password is required, the B<noprompt> "
"property is set, and no password is stored by the B<smbutil login> command."
msgstr "もしパスワードが必要とされ、B<noprompt> プロパティが設定され、B<smbutil login> コマンドによってパスワードが格納されていなかった場合、B<mount> 操作は失敗します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:217
msgid "B<retry_count=>I<number>"
msgstr "B<retry_count=>I<number>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:221
msgid ""
"Specifies the number of SMBFS retries to attempt before the connection is "
"marked as broken. By default, 4 attempts are made."
msgstr "接続が切れたと認識されるまでの SMBFS リトライ回数を指定します。規定値で、4 回まで試みます。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:223
msgid ""
"The B<retry_count> property value set by the B<mount> command overrides the "
"global value set in SMF or the value set in your B<
&.nsmbrc> file."
msgstr "B<mount> コマンドによって設定された B<retry_count> プロパティの値は SMF 内に設定されているグローバル値やユーザーの B<
&.nsmbrc> ファイルに設定されている値を上書きします。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:230
msgid "B<timeout=>I<seconds>"
msgstr "B<timeout=>I<seconds>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:234
msgid "Specifies the CIFS request timeout. By default, the timeout is 15 seconds."
msgstr "CIFS 要求タイムアウト値を指定します。規定値で、タイムアウトは 15 秒です。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:236
msgid ""
"The B<timeout> property value set by the B<mount> command overrides the "
"global value set in SMF or the value set in your B<
&.nsmbrc> file."
msgstr "B<mount> コマンドによって設定された B<timeout> プロパティの値は SMF 内に設定されているグローバル値やユーザーの B<
&.nsmbrc> ファイルに設定されている値を上書きします。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:243
msgid "B<uid=>I<userid>"
msgstr "B<uid=>I<userid>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:247
msgid ""
"Assigns the specified user ID files. The default value is the owner ID of "
"the directory where the volume is mounted."
msgstr "ユーザー ID ファイルを指定する。規定値はボリュームがマウントされているディレクトリの所有者 ID です。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:256
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:260
msgid ""
"Overlays mount. Allow the file system to be mounted over an existing mount "
"point, making the underlying file system inaccessible. If a mount is "
"attempted on a pre-existing mount point without setting this flag, the mount "
"fails, producing the error \"device busy.\""
msgstr "重層マウント。既にマウントされているマウントポイントの上にファイルシステムがマウントすることを許可し、その下にあるファイルシステムにアクセスできなくします。もしこのフラグを設定せずに既存のマウントポイントの上にマウントしようとすると、マウントは失敗し、エラー \"device busy.\" を返します。"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:262
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "使用例"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:265
msgid "B<Example 1 >Verifying That an SMBFS File System Is Mounted"
msgstr "B<Example 1 >SMBFS ファイルシステムがマウントされていることを確認する。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:268
msgid ""
"The following example shows how to mount the B</tmp> share from the B<nano> "
"server on the local B</mnt> mount point. You must supply the password for "
"the B<root> user to successfully perform the mount operation."
msgstr "次の例はどのように B<nano> サーバー上の共有 B</tmp> をマウントポイント B</mnt> にマウントするかを示しています。B<root> ユーザーがマウント操作を成功させるためにはパスワードを与えなければいけません。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:274
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount -F smbfs //root@nano.sfbay/tmp /mnt>\n"
"Password:\n"
msgstr "# B<mount -F smbfs //root@nano.sfbay/tmp /mnt>\n"
"Password:\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:281
msgid "You can verify that the share is mounted in the following ways:"
msgstr "共有がマウントされている事は次にようにして確認できます:"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:286
msgid "View the file system entry in the B</etc/mnttab> file."
msgstr "B</etc/mnttab> ファイルのファイルシステムエントリを見る。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:291
#, no-wrap
msgid ""
"# B<grep root /etc/mnttab>\n"
"//root@nano.sfbay/tmp /mnt smbfs dev=4900000 1177097833\n"
msgstr "# B<grep root /etc/mnttab>\n"
"//root@nano.sfbay/tmp /mnt smbfs dev=4900000 1177097833\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:301
msgid "View the output of the B<mount> command."
msgstr "B<mount> コマンドの出力を見る。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:307
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount | grep root>\n"
"/mnt on //root@nano.sfbay/tmp read/write/setuid/devices/dev=4900000 on\n"
"Fri Apr 20 13:37:13 2007\n"
msgstr "# B<mount | grep root>\n"
"/mnt on //root@nano.sfbay/tmp read/write/setuid/devices/dev=4900000 on\n"
"Fri Apr 20 13:37:13 2007\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:317
msgid "View the output of the B<df /mnt> command."
msgstr "B<df /mnt> コマンドの出力を見る。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:322
#, no-wrap
msgid ""
"# B<df /mnt>\n"
"/mnt (//root@nano.sfbay/tmp): 3635872 blocks -1 files\n"
msgstr "# B<df /mnt>\n"
"/mnt (//root@nano.sfbay/tmp): 3635872 blocks -1 files\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:330
msgid ""
"Obtain information about the mounted share by viewing the output of the B<df "
"-k /mnt> command."
msgstr "B<df -k /mnt> コマンドの出力を見ることでマウントされた共有に関する情報を得ます。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:338
#, no-wrap
msgid ""
"# B<df -k /mnt>\n"
"Filesystem kbytes used avail capacity Mounted on\n"
"//root@nano.sfbay/tmp\n"
" 1882384 64448 1817936 4% /mnt\n"
msgstr "# B<df -k /mnt>\n"
"Filesystem kbytes used avail capacity Mounted on\n"
"//root@nano.sfbay/tmp\n"
" 1882384 64448 1817936 4% /mnt\n"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:344
msgid "B<Example 2 >Unmounting a CIFS Share"
msgstr "B<Example 2 >CIFS 共有をアンマウントする。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:347
msgid ""
"This example assumes that a CIFS share has been mounted on the B</mnt> mount "
"point. The following command line unmounts the share from the mount point."
msgstr "この例では CIFS 共有がマウントポイント B</mnt> にマウントされているものとみなします。次のコマンドラインは共有をマウントポイントからアンマウントします。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:352
#, no-wrap
msgid "# B<umount /mnt>\n"
msgstr "# B<umount /mnt>\n"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:356
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:362
msgid "B</etc/mnttab>"
msgstr "B</etc/mnttab>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:366
msgid "Table of mounted file systems."
msgstr "マウントされているファイルシステムの表。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:373
msgid "B</etc/dfs/fstypes>"
msgstr "B</etc/dfs/fstypes>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:377
msgid "Default distributed file system type."
msgstr "規定の分散ファイルシステム型。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:384
msgid "B</etc/vfstab>"
msgstr "B</etc/vfstab>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:388
msgid "Table of automatically mounted resources."
msgstr "自動的にマウントされるリソースの表。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:395
msgid "B<$HOME/.nsmbrc>"
msgstr "B<$HOME/.nsmbrc>"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:399
msgid ""
"User-settable mount point configuration file to store the description for "
"each connection."
msgstr "ユーザーが設定可能なマウントポイント設定ファイルで各接続の説明を格納する。"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:401
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "属性"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:405
msgid ""
"See the B<attributes>(5) man page for descriptions of the following "
"attributes:"
msgstr "以下の属性についての説明は、B<attributes>(5) マニュアルページを参照してください。"
# type: tbl table
#: man1m/mount_smbfs.1m:413
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTE TYPE;ATTRIBUTE VALUE\n"
msgstr "属性タイプ;属性値\n"
# type: tbl table
#: man1m/mount_smbfs.1m:414 man1m/mount_smbfs.1m:416
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"
# type: tbl table
#: man1m/mount_smbfs.1m:415
#, no-wrap
msgid "Availability;SUNWsmbfscu\n"
msgstr "使用条件;SUNWsmbfscu\n"
# type: tbl table
#: man1m/mount_smbfs.1m:417
#, no-wrap
msgid "Interface Stability;Committed\n"
msgstr "インターフェースの安定性;確実\n"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:420
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:424
msgid ""
"B<smbutil>(1), B<mount>(1M), B<mountall>(1M), B<acl>(2), B<fcntl>(2), "
"B<link>(2), B<mknod>(2), B<mount>(2), B<symlink>(2), B<umount>(2), "
"B<mnttab>(4), B<nsmbrc>(4), B<vfstab>(4), B<attributes>(5), B<pcfs>(7FS)"
msgstr "B<smbutil>(1), B<mount>(1M), B<mountall>(1M), B<acl>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), B<mknod>(2), B<mount>(2), B<symlink>(2), B<umount>(2), B<mnttab>(4), B<nsmbrc>(4), B<vfstab>(4), B<attributes>(5), B<pcfs>(7FS)"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:424
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "著者"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:428
msgid ""
"This manual page contains material originally authored by Boris Popov, "
"B<bpATbutya.kz>, B<bpATFreeBSD.org>."
msgstr "このマニュアルページは元々 Boris Popov、B<bpATbutya.kz>、B<bpATFreeBSD.org> によって書かれた内容を含みます。"
# type: SH
#: man1m/mount_smbfs.1m:428
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意事項"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:433
msgid ""
"The Solaris CIFS client always attempts to use B<gethostbyname()> to resolve "
"host names. If the host name cannot be resolved, the CIFS client uses "
"NetBIOS name resolution (NBNS). By default, the Solaris CIFS client permits "
"the use of NBNS to enable Solaris CIFS clients in Windows environments to "
"work without additional configuration."
msgstr "Solaris CIFS クライアントは常に B<gethostbyname()> を用いてホスト名の解決を試みます。もしホスト名が解決できなければ、CIFS クライアントは NetBIOS 名前解決 (NBNS) を用います。標準で、Solaris CIFS クライアントは Windows 環境の中で追加の設定なしに動作するように NBNS を許可します。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:436
msgid ""
"Since NBNS has been exploited in the past, you might want to disable it. To "
"disable NBNS, set the B<nbns-enabled> service management facility property "
"to B<false>. By default, B<nbns-enabled> is set to B<true>."
msgstr "NBNS は過去にクラッキングされたので、これを無効にしたいかもしれません。NBNS を無効にするには、B<nbns-enabled> サービス管理機能のプロパティを B<false> に設定します。標準で、B<nbns-enabled> は B<true> に設定されています。"
# type: Plain text
#: man1m/mount_smbfs.1m:438
msgid ""
"If the directory on which a file system is to be mounted is a symbolic link, "
"the file system is mounted on the directory to which the symbolic link "
"refers, rather than being mounted on top of the symbolic link itself."
msgstr "もしファイルシステムをマウントするディレクトリがシンボリックリンクだった場合、そのファイルシステムはシンボリックリンクそのものではなく、シンボリックリンクが指し示しているディレクトリにマウントしてしまいます。"