ipcs.1.po

#.\" CDDL HEADER START
#.\" The contents of this file are subject to the terms of the
#.\" Common Development and Distribution License (the "License"). 
#.\" You may not use this file except in compliance with the License.
#.\" You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
#.\" or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
#.\" See the License for the specific language governing permissions
#.\" and limitations under the License.
#.\" When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
#.\" file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
#.\" If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
#.\" fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
#.\" information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#.\" CDDL HEADER END
#.\"  Copyright 1989 AT&T
#.\" Copyright (c) 2008, Sun Microsystems, Inc.  All Rights Reserved
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:25
msgid "ipcs - report inter-process communication facilities status"
msgstr "ipcs - インタープロセスの通信ファシリティ状態を報告する"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:25
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "形式"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:29
#, no-wrap
msgid "B<ipcs> [B<-aAbciJmopqstZ>] [B<-D> I<mtype>] [B<-z> I<zone>]\n"
msgstr "B<ipcs> [B<-aAbciJmopqstZ>] [B<-D> I<mtype>] [B<-z> I<zone>]\n"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:31
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "機能説明"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:36
msgid ""
"The B<ipcs> utility prints information about active inter-process "
"communication facilities. The information that is displayed is controlled by "
"the options supplied. Without options, information is printed in short "
"format for message queues, shared memory, and semaphores that are currently "
"active in the system."
msgstr "B<ipcs> ユーティリティはアクティブなインタープロセスの通信ファシリティに関する情報を表示します。表示される情報は付与するオプションによって制御されます。オプションをつけなければ、そのときにシステムでアクティブなメッセージキュー、共有メモリー、セマフォーに関する情報が短いフォーマットで表示されます。"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:36
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:40
msgid "The following options are supported:"
msgstr "次のオプションを指定できます。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:45
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:49
msgid "Prints information about active shared memory segments."
msgstr "アクティブな共用メモリーセグメントに関する情報を表示します。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:56
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:60
msgid "Prints information about active message queues."
msgstr "アクティブなメッセージキューに関する情報を表示します。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:67
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:71
msgid "Prints information about active semaphores."
msgstr "アクティブなセマフォーに関する情報を表示します。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:76
msgid ""
"If B<-m>, B<-q>, or B<-s> are specified, information about only those "
"indicated is printed. If none of these three is specified, information about "
"all three is printed subject to these options:"
msgstr "もし B<-m>、B<-q>、あるいは B<-s> が指定されると、指定した情報のみが表示されます。もしこれら 3 つのいずれも指定されなかった場合、次のオプションに引き続いてこれら 3 つ全ての情報が表示されます。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:81
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:85
msgid ""
"Uses all XCU5 print options. (This is a shorthand notation for B<-b>, B<-c>, "
"B<-o>, B<-p>, and B<-t>.)"
msgstr "全ての XCU5 出力オプションを用います。(これは B<-b>、B<-c>、B<-o>、B<-p>、B<-t> の短縮形です)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:92
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:96
msgid ""
"Uses all print options. (This is a shorthand notation for B<-b>, B<-c>, "
"B<-i>, B<-J>, B<-o>, B<-p>, and B<-t>.)"
msgstr "全ての出力オプションを用います。(これは B<-b>、B<-c>、B<-i>、B<-J>、B<-o>、B<-p>、B<-t> の短縮形です)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:103
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:107
msgid ""
"Prints information on biggest allowable size: maximum number of bytes in "
"messages on queue for message queues, size of segments for shared memory, "
"and number of semaphores in each set for semaphores. See below for meaning "
"of columns in a listing."
msgstr "情報を可能な限り大きなサイズで表示します: メッセージキュー上のメッセージの最大バイト数、共用メモリーのセグメントサイズ、各セマフォセット内のセマフォー数。リスト内の列の意味に関しては、以下を参照してください。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:114
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:118
msgid "Prints creator's login name and group name. See below."
msgstr "作成者のログイン名およびグループ名を表示します。以下参照。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:125
msgid "B<-D> I<mtype>"
msgstr "B<-D> I<mtype>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:130
msgid ""
"Displays, in hexadecimal and B<ASCII>, the contents of all messages of type "
"I<mtype> found on any message queue that the user invoking B<ipcs> has "
"permission to read. If I<mtype> is B<0>, all messages are displayed. If "
"I<mtype> is negative, all messages with type less than or equal to the "
"absolute value of I<mtype> are displayed. (See B<msgrcv>(2) and "
"B<msgsnap>(2))."
msgstr "ユーザーが呼び出した B<ipcs> が読み込み権限を持っているあらゆるメッセージキューにある I<mtype> タイプの全メッセージ内容を 16 進数と B<ASCII> 表示します。もし I<mtype> が B<0> ならば、全メッセージが表示されます。もし I<mtype> が負の数であれば、I<mtype> の絶対値以下のタイプの全メッセージが表示されます。(B<msgrcv>(2) and B<msgsnap>(2) 参照)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:137
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:141
msgid "Prints number of B<ISM> attaches to shared memory segments."
msgstr "共用メモリーセグメントに紐付けられている B<ISM> 数を表示する。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:148
msgid "B<-J>"
msgstr "B<-J>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:152
msgid "Prints the creator's project."
msgstr "作成者のプロジェクトを表示する。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:159
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:163
msgid ""
"Prints information on outstanding usage: number of messages on queue and "
"total number of bytes in messages on queue for message queues and number of "
"processes attached to shared memory segments."
msgstr "未処理の使用に関する情報を表示します: キュー上のメッセージ数とキュー上のメッセージ内の総バイト数、そして共用メモリーセグメントに紐付けられたプロセス数。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:170
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:175
msgid ""
"Prints process number information: process B<ID> of last process to send a "
"message, process B<ID> of last process to receive a message on message "
"queues, process B<ID> of creating process, and process B<ID> of last process "
"to attach or detach on shared memory segments. See below."
msgstr "プロセス数情報を表示します: メッセージを送信するための最終プロセスのプロセス B<ID>、メッセージキュー上のメッセージをを受信する最終プロセスのプロセス B<ID>、生成プロセスのプロセス B<ID>、共用メモリーセグメントに接続されるか切り離される最終プロセスのプロセス B<ID>。以下参照。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:182
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:187
msgid ""
"Prints time information: time of the last control operation that changed the "
"access permissions for all facilities, time of last B<msgsnd>(2) and last "
"B<msgrcv>(2) on message queues, time of last B<shmat>(2) and last B<shmdt>(2 "
") on shared memory (see B<shmop>(2)), time of last B<semop>(2) on "
"semaphores. See below."
msgstr "時刻情報を表示します: 全ファシリティへのアクセス許可を変更した制御オペレーションの時刻、メッセージキュー上の最終 B<msgsnd>(2) と最終 B<msgrcv>(2) 時刻、共用メモリー上の最終 B<shmat>(2) と最終 B<shmdt>(2) 時刻 (B<shmop>(2) 参照)、セマフォー上の最終 B<semop>(2) 時刻。以下参照。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:194
msgid "B<-z> I<zone>"
msgstr "B<-z> I<zone>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:199
msgid ""
"Prints information about facilities associated with the specified zone (see "
"B<zones>(5)). The zone can be specified as either a name or a numeric "
"id. The default is to display information about the zone in which the "
"command is executing. Notice that this option is only useful when executing "
"in the global zone."
msgstr "特定のゾーン (B<zones>(5) 参照) に関連したファシリティについての情報を表示します。ゾーンは名前か ID 番号のいずれでも指定できます。標準ではコマンドを実行しているゾーンについての情報を表示します。このオプションは大域ゾーンを実行しているときのみに使用可能であるということにご注意ください。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:206
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:210
msgid ""
"When executing in the global zone, prints information about all zones.  "
"Otherwise, prints information about the zone in which the command is "
"executing. The output includes the zone associated with each facility."
msgstr "大域ゾーンで実行すると、全ゾーンの情報を表示します。さもなければ、コマンドを実行したゾーンの情報を表示します。出力は各ファシリティに関連するゾーンを含みます。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:216
msgid ""
"The column headings and the meaning of the columns in an B<ipcs> listing are "
"given below. The letters in parentheses indicate the options that cause the "
"corresponding heading to appear and \"all\" means that the heading always "
"appears. B<Note:> These options only determine what information is provided "
"for each facility; they do not determine which facilities are listed."
msgstr "列の項目と B<ipcs> における列の意味を以下に述べます。カッコ内の文字はこのオプションにより対応する見出しが現れることを示し、\"all\" は常に見出しが表示されることを意味します。B<Note:> これらのオプションは各ファシリティでなんの情報が提供されるかを判定するだけです。どのファシリティが表示されるかは判定しません。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:221
msgid "B<T> (all)"
msgstr "B<T> (all)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:225
msgid "Type of the facility:"
msgstr "ファシリティタイプ:"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:230
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:234
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:241
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:245
msgid "shared memory segment"
msgstr "共用メモリーセグメント"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:252
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:256
msgid "semaphore"
msgstr "セマフォー"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:265
msgid "B<ID> (all)"
msgstr "B<ID> (all)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:269
msgid "The identifier for the facility entry."
msgstr "ファシリティエントリの識別子。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:276
msgid "B<KEY> (all)"
msgstr "B<KEY> (all)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:281
msgid ""
"The key used as an argument to B<msgget>(2), B<semget>(2), or B<shmget>(2) "
"to create the facility entry. (B<Note:> The key of a shared memory segment "
"is changed to B<IPC_PRIVATE> when the segment has been removed until all "
"processes attached to the segment detach it.)"
msgstr "このキーはファシリティエントリを作成するために B<msgget>(2)、B<semget>(2) あるいは B<shmget>(2) の引数として使われます。(B<Note:> 共用メモリーセグメントのキーはセグメントが削除された場合、そのセグメントに紐付けられた全プロセスが切り離されるまで B<IPC_PRIVATE> に変更されます)。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:288
msgid "B<MODE> (all)"
msgstr "B<MODE> (all)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:292
msgid ""
"The facility access modes and flags: The mode consists of 11 characters that "
"are interpreted as follows. The first two characters are:"
msgstr "ファシリティアクセスモードおよびフラグ: このモードは 11 文字から成り、次のように解釈されます。最初の二つの文字は:"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:297
msgid "B<R>"
msgstr "B<R>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:301
msgid "A process is waiting on a B<msgrcv>(2)."
msgstr "プロセスは B<msgrcv>(2) に書き込み中です。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:308
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:312
msgid "A process is waiting on a B<msgsnd>(2)."
msgstr "プロセスは B<msgsnd>(2) で待機しています。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:319
msgid "B<->"
msgstr "B<->"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:323
msgid "The corresponding special flag is not set."
msgstr "対応する特定のフラグは設定されていません。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:327
msgid ""
"The next nine characters are interpreted as three sets of three bits "
"each. The first set refers to the owner's permissions; the next to "
"permissions of others in the user-group of the facility entry; and the last "
"to all others. Within each set, the first character indicates permission to "
"read, the second character indicates permission to write or alter the "
"facility entry, and the last character is currently unused."
msgstr "続く九つの文字は各三ビットの三セットと解釈されます。最初のセットは所有者の権限を参照します。次のセットはファシリティエントリのユーザーグループ内の他のユーザーの権限を参照します。最後のセットはその他全てのユーザー権限を参照します。各セット内において、最初の文字は読み取り権、次の文字はファシリティエントリに書き込みか変更する権限を示し、最後の文字は現在使用されていません。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:329
msgid "The permissions are indicated as follows:"
msgstr "権限は以下のように表示されます:"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:334
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:338
msgid "Read permission is granted."
msgstr "読み取り権が与えられています。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:345
msgid "B<w>"
msgstr "B<w>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:349
msgid "Write permission is granted."
msgstr "書き込み権が与えられています。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:356
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:360
msgid "Alter permission is granted."
msgstr "変更権が与えられています。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:367
msgid "B<
(mi>"
msgstr "B<
(mi>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:371
msgid "The indicated permission is not granted."
msgstr "表示されている権限は与えられていません。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:380
msgid "B<OWNER> (all)"
msgstr "B<OWNER> (all)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:384
msgid "The login name of the owner of the facility entry."
msgstr "ファシリティエントリの所有者のログイン名。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:391
msgid "B<GROUP> (all)"
msgstr "B<GROUP> (all)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:395
msgid "The group name of the group of the owner of the facility entry."
msgstr "ファシリティエントリ所有者のグループ名。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:402
msgid "B<CREATOR> (a,A,c)"
msgstr "B<CREATOR> (a,A,c)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:406
msgid "The login name of the creator of the facility entry."
msgstr "ファシリティエントリ作成者のログイン名。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:413
msgid "B<CGROUP> (a,A,c)"
msgstr "B<CGROUP> (a,A,c)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:417
msgid "The group name of the group of the creator of the facility entry."
msgstr "ファシリティエントリ作成者のグループ名."

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:424
msgid "B<CBYTES> (a,A,o)"
msgstr "B<CBYTES> (a,A,o)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:428
msgid ""
"The number of bytes in messages currently outstanding on the associated "
"message queue."
msgstr "関連するメッセージキュー上の現在未処理のメッセージ内のバイト数。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:435
msgid "B<QNUM> (a,A,o)"
msgstr "B<QNUM> (a,A,o)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:439
msgid ""
"The number of messages currently outstanding on the associated message "
"queue."
msgstr "関連するメッセージキュー上の現在未処理のメッセージ内のメッセージ数。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:446
msgid "B<QBYTES> (a,A,b)"
msgstr "B<QBYTES> (a,A,b)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:450
msgid ""
"The maximum number of bytes allowed in messages outstanding on the "
"associated message queue."
msgstr "関連するメッセージキュー上の未処理メッセージ内で許可されている最大バイト数。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:457
msgid "B<LSPID> (a,A,p)"
msgstr "B<LSPID> (a,A,p)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:461
msgid ""
"The process B<ID> of the last process to send a message to the associated "
"queue."
msgstr "関連キューにメッセージを送信する最終プロセスのプロセス B<ID>。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:468
msgid "B<LRPID> (a,A,p)"
msgstr "B<LRPID> (a,A,p)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:472
msgid ""
"The process B<ID> of the last process to receive a message from the "
"associated queue."
msgstr "関連キューからメッセージを受信する最終プロセスのプロセス B<ID>。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:479
msgid "B<STIME> (a,A,t)"
msgstr "B<STIME> (a,A,t)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:483
msgid "The time the last message was sent to the associated queue."
msgstr "関連キューへ最終メッセージが送信された時刻。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:490
msgid "B<RTIME> (a,A,t)"
msgstr "B<RTIME> (a,A,t)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:494
msgid "The time the last message was received from the associated queue."
msgstr "関連キューから最終メッセージを受信した時刻。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:501
msgid "B<CTIME> (a,A,t)"
msgstr "B<CTIME> (a,A,t)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:505
msgid "The time when the associated entry was created or changed."
msgstr "関連エントリが作成ないし変更された時刻。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:512
msgid "B<ISMATTCH> (a,i)"
msgstr "B<ISMATTCH> (a,i)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:516
msgid "The number of B<ISM> attaches to the associated shared memory segments."
msgstr "関連する共用メモリーセグメントに紐付けられた B<ISM> 数。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:523
msgid "B<NATTCH> (a,A,o)"
msgstr "B<NATTCH> (a,A,o)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:527
msgid "The number of processes attached to the associated shared memory segment."
msgstr "関連する共用メモリーセグメントに紐付けられたプロセス数。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:534
msgid "B<SEGSZ> (a,A,b)"
msgstr "B<SEGSZ> (a,A,b)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:538
msgid "The size of the associated shared memory segment."
msgstr "関連する共用メモリーセグメントのサイズ。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:545
msgid "B<CPID> (a,A,p)"
msgstr "B<CPID> (a,A,p)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:549
msgid "The process B<ID> of the creator of the shared memory entry."
msgstr "共用メモリーエントリの作成者のプロセス B<ID>。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:556
msgid "B<LPID> (a,A,p)"
msgstr "B<LPID> (a,A,p)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:560
msgid ""
"The process B<ID> of the last process to attach or detach the shared memory "
"segment."
msgstr "共用メモリーセグメントに接続ないし切断された最終プロセスのプロセス B<ID>。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:567
msgid "B<ATIME> (a,A,t)"
msgstr "B<ATIME> (a,A,t)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:571
msgid ""
"The time the last attach was completed to the associated shared memory "
"segment."
msgstr "関連する共用メモリーセグメントへの最終接続が完了した時刻。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:578
msgid "B<DTIME> (a,A,t)"
msgstr "B<DTIME> (a,A,t)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:582
msgid ""
"The time the last detach was completed on the associated shared memory "
"segment."
msgstr "関連する共用メモリーセグメントからの最終切断が完了した時刻。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:589
msgid "B<NSEMS> (a,A,b)"
msgstr "B<NSEMS> (a,A,b)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:593
msgid "The number of semaphores in the set associated with the semaphore entry."
msgstr "セマフォーエントリに関連するセット内のセマフォー数。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:600
msgid "B<OTIME> (a,A,t)"
msgstr "B<OTIME> (a,A,t)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:604
msgid ""
"The time the last semaphore operation was completed on the set associated "
"with the semaphore entry."
msgstr "セマフォーエントリと関連するセット上で最終セマフォー処理が完了した時刻。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:611
msgid "B<PROJECT> (J,A)"
msgstr "B<PROJECT> (J,A)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:615
msgid "The project name of the creator of the facility entry."
msgstr "ファシリティエントリ作成者のプロジェクト名。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:622
msgid "B<ZONE> (Z)"
msgstr "B<ZONE> (Z)"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:626
msgid "The zone with which the facility is associated."
msgstr "ファシリティが関連付けられたゾーン。"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:628
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "環境変数"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:632
msgid ""
"See B<environ>(5) for descriptions of the following environment variables "
"that affect the execution of B<ipcs>: B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, "
"B<LC_MESSAGES>, and B<NLSPATH>."
msgstr "B<ipcs> の実行に影響する次の環境変数については B<environ>(5) をご参照ください。: B<LANG>、B<LC_ALL>、B<LC_CTYPE>、B<LC_MESSAGES>、B<NLSPATH>。"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:637
msgid "B<TZ>"
msgstr "B<TZ>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:641
msgid "Determine the timezone for the time strings written by B<ipcs>."
msgstr "B<ipcs> によって書き込まれる時刻列のタイムゾーンを判定する。"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:643
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:649
msgid "B</etc/group>"
msgstr "B</etc/group>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:653
msgid "group names"
msgstr "グループ名"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:660
msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:664
msgid "user names"
msgstr "ユーザー名"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:666
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "属性"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:670
msgid "See B<attributes>(5) for descriptions of the following attributes:"
msgstr "以下の属性についての説明は、B<attributes>(5) を参照してください。"

# type: tbl table
#: man1/ipcs.1:678
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTE TYPE;ATTRIBUTE VALUE\n"
msgstr "属性タイプ;属性値\n"

# type: tbl table
#: man1/ipcs.1:679 man1/ipcs.1:681 man1/ipcs.1:683
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"

# type: tbl table
#: man1/ipcs.1:680
#, no-wrap
msgid "Availability;SUNWipc\n"
msgstr "使用条件;SUNWipc\n"

# type: tbl table
#: man1/ipcs.1:682
#, no-wrap
msgid "Interface Stability;Committed\n"
msgstr "インターフェースの安定性;Committed\n"

# type: tbl table
#: man1/ipcs.1:684
#, no-wrap
msgid "Standard;See B<standards>(5).\n"
msgstr "標準規格;See B<standards>(5).\n"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:687
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:691
msgid ""
"B<ipcrm>(1), B<msgget>(2), B<msgids>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnap>(2), "
"B<msgsnd>(2), B<semget>(2), B<semids>(2), B<semop>(2), B<shmctl>(2), "
"B<shmget>(2), B<shmids>(2), B<shmop>(2), B<attributes>(5), B<environ>( 5), "
"B<standards>(5), B<zones>(5)"
msgstr "B<ipcrm>(1), B<msgget>(2), B<msgids>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnap>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), B<semids>(2), B<semop>(2), B<shmctl>(2), B<shmget>(2), B<shmids>(2), B<shmop>(2), B<attributes>(5), B<environ>( 5), B<standards>(5), B<zones>(5)"

# type: SH
#: man1/ipcs.1:691
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意事項"

# type: Plain text
#: man1/ipcs.1:694
msgid ""
"Things can change while B<ipcs> is running. The information it gives is "
"guaranteed to be accurate only when it was retrieved."
msgstr "B<ipcs> の実行中に状態が変わることがあります。この情報は検索されたときのみ正確であると保障されます。"

Enter labels to add to this page:
Please wait 
Looking for a label? Just start typing.

Sign up or Log in to add a comment or watch this page.


The individuals who post here are part of the extended Sun Microsystems community and they might not be employed or in any way formally affiliated with Sun Microsystems. The opinions expressed here are their own, are not necessarily reviewed in advance by anyone but the individual authors, and neither Sun nor any other party necessarily agrees with them.

Copyright 1994-2009 Sun Microsystems, Inc.
Powered by Atlassian Confluence
Sun Guidelines on Public Discourse Privacy Policy Terms of Use Trademarks Site Map Employment Investor Relations Contact