#.\" CDDL HEADER START
#.\" The contents of this file are subject to the terms of the
#.\" Common Development and Distribution License (the "License").
#.\" You may not use this file except in compliance with the License.
#.\" You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
#.\" or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
#.\" See the License for the specific language governing permissions
#.\" and limitations under the License.
#.\" When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
#.\" file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
#.\" If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
#.\" fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
#.\" information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#.\" CDDL HEADER END
#.\" Copyright (c) 2003, Sun Microsystems, Inc. All Rights reserved
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:22
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:24
msgid "iostat - report I/O statistics"
msgstr "iostat - 入出力統計を報告する"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "形式"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:29
#, no-wrap
msgid ""
"B</usr/bin/iostat> [B<-cCdDeEiImMnpPrstxXYz>] [B<-l> I<n>] [B<-T> u | d]\n"
"[I<disk>]... [I<interval> [I<count>]]\n"
msgstr "B</usr/bin/iostat> [B<-cCdDeEiImMnpPrstxXYz>] [B<-l> I<n>] [B<-T> u | d]\n"
"[I<disk>]... [I<interval> [I<count>]]\n"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:31
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "機能説明"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:35
msgid ""
"The B<iostat> utility iteratively reports terminal, disk, and tape B<I/O> "
"activity, as well as B<CPU> utilization. The first line of output is for all "
"time since boot; each subsequent line is for the prior interval only."
msgstr "B<iostat> ユーティリティーはターミナル、ディスク、テープの B<I/O> 活動、B<CPU> 使用率を繰り返し報告します。出力の最初の行は起動から全時間の統計です; 続く各行はその前の間隔からのみの統計です。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:39
msgid ""
"To compute this information, the kernel maintains a number of counters. For "
"each disk, the kernel counts reads, writes, bytes read, and bytes "
"written. The kernel also takes hi-res time stamps at queue entry and exit "
"points, which allows it to keep track of the residence time and cumulative "
"residence-length product for each queue. Using these values, B<iostat> "
"produces highly accurate measures of throughput, utilization, queue lengths, "
"transaction rates and service time. For terminals collectively, the kernel "
"simply counts the number of input and output characters."
msgstr "この情報を計算するのに、カーネルはカウンター数を保持します。各ディスクに対し、カーネルは読み取り、書き込み、読み取りバイト数、書き込みバイト数を数えます。カーネルはまたキューエントリとエグジットポイントでタイムスタンプを用い、それによって各キューの滞留時間と累積滞留長プロダクツを追跡し続けることができます。これらの値を用い、B<iostat> はスループット、使用率、キュー長、トランザクション率の非常に的確な評価を生成します。ターミナルに集約する為に、カーネルは単に入出力文字数を数えます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:42
msgid ""
"During execution of the kernel status command, the B<state> of the system "
"can change. If relevant, a state change message is included in the B<iostat> "
"output, in one of the following forms:"
msgstr "カーネル状態コマンドの実行中、システムの B<state> は可変です。もし関連があれば、状態が変わったメッセージは以下の形式のどれかで B<iostat> の出力に含まれます:"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:57
#, no-wrap
msgid ""
"E<lt>E<lt>device added: sd0E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>device removed: sd0E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>partition added: sd0,aE<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>partition removed: sd0,aE<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>NFS mounted: nfs1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>NFS unmounted: nfs1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>multi-path added: ssd4E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>multi-path removed: ssd4E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>controller added: c1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>controller removed: c1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>processors added: 1, 3E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>processors removed: 1, 3E<gt>E<gt>\n"
msgstr "E<lt>E<lt>device added: sd0E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>device removed: sd0E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>partition added: sd0,aE<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>partition removed: sd0,aE<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>NFS mounted: nfs1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>NFS unmounted: nfs1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>multi-path added: ssd4E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>multi-path removed: ssd4E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>controller added: c1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>controller removed: c1E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>processors added: 1, 3E<gt>E<gt>\n"
"E<lt>E<lt>processors removed: 1, 3E<gt>E<gt>\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:64
msgid ""
"Note that the B<names> printed in these state change messages are affected "
"by the B<-n> and B<-m> options as appropriate."
msgstr "これらの状態変化メッセージに表示される B<names> は B<-n> や B<-m> オプションによって適切なものに変えられます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:67
msgid ""
"For more general system statistics, use B<sar>(1), B<sar>(1M), or "
"B<vmstat>(1M)."
msgstr "より一般的なシステム統計情報のためには、B<sar>(1)、B<sar>(1M)、あるいは B<vmstat>(1M) をご使用ください。"
# type: SS
#: man1m/iostat.1m:67
#, no-wrap
msgid "Output"
msgstr "出力"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:71
msgid "The output of the B<iostat> utility includes the following information."
msgstr "B<iostat> ユーティリティーの出力は次の情報を含みます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:76
msgid "B<device>"
msgstr "B<device>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:80
msgid "name of the disk"
msgstr "ディスクの名前"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:87
msgid "B<r/s>"
msgstr "B<r/s>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:91
msgid "reads per second"
msgstr "秒あたり読み込み数"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:98
msgid "B<w/s>"
msgstr "B<w/s>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:102
msgid "writes per second"
msgstr "秒あたり書き込み数"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:109
msgid "B<kr/s>"
msgstr "B<kr/s>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:113
msgid "kilobytes read per second"
msgstr "秒あたり読み込みキロバイト数"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:115
msgid ""
"The average I/O size during the interval can be computed from B<kr/s> "
"divided by B<r/s>."
msgstr "インターバルに B<kr/s> を B<r/s> で割った平均 I/O サイズ。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:122
msgid "B<kw/s>"
msgstr "B<kw/s>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:126
msgid "kilobytes written per second"
msgstr "秒あたり書き込みキロバイト数"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:128
msgid ""
"The average I/O size during the interval can be computed from B<kw/s> "
"divided by B<w/s>."
msgstr "インターバルに B<kw/s> を B<w/s> で割った平均 I/O サイズ。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:135
msgid "B<wait>"
msgstr "B<wait>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:139
msgid "average number of transactions waiting for service (queue length)"
msgstr "サービス(キュー長)を待っている平均トランザクション数"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:141
msgid ""
"This is the number of I/O operations held in the device driver queue waiting "
"for acceptance by the device."
msgstr "これはデバイスが受け入れてくれるのを待っているデバイスドライバーキューの I/O 操作数です。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:148
msgid "B<actv>"
msgstr "B<actv>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:152
msgid ""
"average number of transactions actively being serviced (removed from the "
"queue but not yet completed)"
msgstr "実行された(キューから削除されたがまだ完了していない)トランザクション活動の平均数"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:154
msgid ""
"This is the number of I/O operations accepted, but not yet serviced, by the "
"device."
msgstr "これは受け入れられたがまだデバイスにリソースの提供を受けていない I/O オペレーション数です。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:161
msgid "B<svc_t>"
msgstr "B<svc_t>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:165
msgid "average response time of transactions, in milliseconds"
msgstr "トランザクションの平均レスポンス時間をミリ秒で"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:169
msgid ""
"The B<svc_t> output reports the overall B<response> time, rather than the "
"B<service> time, of a device. The overall time includes the time that "
"transactions are in queue and the time that transactions are being "
"serviced. The time spent in queue is shown with the B<-x> option in the "
"B<wsvc_t> output column. The time spent servicing transactions is the true "
"service time. Service time is also shown with the B<-x> option and appears "
"in the B<asvc_t> output column of the same report."
msgstr "B<svc_t> 出力はデバイスの B<service> 時間よりはむしろ全体的な B<response> 時間を報告します。全体的な時間はトランザクションがキューにいた時間とリソースの提供を受けた時間を含みます。キューで過ごした時間は B<-x> オプションによって B<wsvc_t> 出力列に表示されます。サービストランザクションに費やされた時間は本当の実行時間です。サービス時間はまた B<-x> オプションによって同じレポートの B<asvc_t> 出力列に表示されます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:176
msgid "B<%w>"
msgstr "B<%w>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:180
msgid "percent of time there are transactions waiting for service (queue non-empty)"
msgstr "サービス(空のキューでない)を待っていたトランザクションの時間率"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:187
msgid "B<%b>"
msgstr "B<%b>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:191
msgid "percent of time the disk is busy (transactions in progress)"
msgstr "ディスクのビジー時間率(トランザクションが進行中の)"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:198
msgid "B<wsvc_t>"
msgstr "B<wsvc_t>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:202
msgid "average service time in wait queue, in milliseconds"
msgstr "待ちキューの中の平均サービス時間をミリ秒で"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:209
msgid "B<asvc_t>"
msgstr "B<asvc_t>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:213
msgid "average service time of active transactions, in milliseconds"
msgstr "アクティブなトランザクションのサービス時間をミリ秒で"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:220
msgid "B<wt>"
msgstr "B<wt>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:224
msgid ""
"the I/O wait time is no longer calculated as a percentage of B<CPU> time, "
"and this statistic will always return zero."
msgstr "I/O 待ち時間はもはや B<CPU> 時間率としては計算されず、この統計は常にゼロを返します。"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:226
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:230
msgid "The following options are supported:"
msgstr "次のオプションを指定できます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:235
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:239
msgid ""
"Report the percentage of time the system has spent in user mode, in system "
"mode, waiting for B<I/O,> and idling. See the NOTES section for more "
"information."
msgstr "システムがユーザーモード、システムモード、 B<I/O> の待ち、アイドル状態の時間率を報告します。詳細な情報のためには「注意」項目をご覧ください。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:246
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:250
msgid ""
"When the B<-x> option is also selected, report extended disk statistics "
"aggregated by I<controller id>."
msgstr "B<-x> オプションも選択されると、 I<controller id> によって集計された拡張ディスク統計を報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:257
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:261
msgid ""
"For each disk, report the number of kilobytes transferred per second, the "
"number of transfers per second, and the average service time in "
"milliseconds."
msgstr "各ディスクに関し、秒あたり転送キロバイト数、秒あたり転送数、ミリ秒あたりサービス時間を報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:268
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:272
msgid ""
"For each disk, report the reads per second, writes per second, and "
"percentage disk utilization."
msgstr "各ディスクに関し、秒あたり読み込み数、秒あたり書き込み数、ディスク使用率をパーセントで報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:279
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:283
msgid ""
"Display device error summary statistics. The total errors, hard errors, soft "
"errors, and transport errors are displayed."
msgstr "デバイスエラー要約統計情報を表示します。合計エラー数、ハードエラー数、ソフトエラー数、転送エラー数が表示されます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:290
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:294
msgid "Display all device error statistics."
msgstr "全デバイスエラー統計情報を表示します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:301
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:305
msgid ""
"In B<-E> output, display the B<Device ID> instead of the B<Serial No>. The "
"B<Device Id> is a unique identifier registered by a driver through "
"B<ddi_devid_register>(9F)."
msgstr "B<-E> 出力で、B<Serial No> の代わりに B<Device ID> を表示します。B<Device Id> はデバイスドライバーが B<ddi_devid_register>(9F) を用いて登録した固有の識別子です。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:312
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:316
msgid "Report the counts in each interval, rather than rates (where applicable)."
msgstr "(適切な箇所で)率よりは各間隔でのカウントを報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:323
msgid "B<-l> I<n>"
msgstr "B<-l> I<n>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:328
msgid ""
"Limit the number of disks included in the report to I<n>; the disk limit "
"defaults to 4 for B<-d> and B<-D>, and unlimited for B<-x>. Note: disks "
"explicitly requested (see I<disk> below) are not subject to this disk limit."
msgstr "報告の中でディスクの数を I<n> に制限します; デフォルトでは B<-d> と B<-D> のときにはディスク数を 4 に制限し、B<-x> では制限しません。注意: 明確に要求したディスク(以下の I<disk> 参照)はこのディスク制限の範疇には入りません。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:335
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:340
msgid ""
"Report file system mount points. This option is most useful if the B<-P> or "
"B<-p> option is also specified or used in conjunction with B<-Xn> or "
"B<-en>. The B<-m> option is useful only if the mount point is actually "
"listed in the output. This option can only be used in conjunction with the "
"B<-n> option."
msgstr "ファイルシステムのマウントポイントを報告します。このオプションは B<-P> か B<-p> オプションと共に指定した場合あるいは B<-Xn> か B<-en> とともに適用された場合に最も役立ちます。B<-m> オプションはマウントポイントが実際に出力に現れた場合にのみ役立ちます。このオプションは B<-n> オプションと一緒にのみ使用できます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:347
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:351
msgid "Display data throughput in B<MB>/sec instead of KB/sec."
msgstr "データスループットを KB/sec の代わりに B<MB>/sec で表示します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:358
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:362
msgid ""
"Display names in descriptive format. For example, B<cXtYdZ>, B<rmt/N>, "
"B<server:/export/path>."
msgstr "名前を説明的な形式で表示します。例えば、B<cXtYdZ>、B<rmt/N>、B<server:/export/path>。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:365
msgid ""
"By default, disks are identified by instance names such as B<ssd23> or "
"B<md301>. Combining the B<-n> option with the B<-x> option causes disk names "
"to display in the B<cXtYdZsN> format which is more easily associated with "
"physical hardware characteristics. The B<cXtYdZsN> format is particularly "
"useful in FibreChannel (FC) environments where the FC World Wide Name "
"appears in the B<t> field."
msgstr "標準で、ディスクは B<ssd23> や B<md301> のようなインスタンス名で識別されます。B<-n> オプションを B<-x> オプションと組み合わせることで、ディスク名を B<cXtYdZsN> 形式で表示することができ、それはより容易に物理的関連付けることができます。B<cXtYdZsN> 形式は特にファイバーチャネル (FC) 環境では FC ワールドワイドネームが B<t> フィールドに表示されるので役立ちます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:372
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:376
msgid ""
"For each disk, report per-partition statistics in addition to per-device "
"statistics."
msgstr "各ディスクで、デバイスごとの統計に加え、パーティションごとの統計を報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:383
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:387
msgid ""
"For each disk, report per-partition statistics only, no per-device "
"statistics."
msgstr "各ディスクで、パーティションごとの統計のみを報告し、デバイスごとの統計は報告しません。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:394
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:398
msgid "Display data in a comma-separated format."
msgstr "カンマ区切り形式でデータを表示します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:405
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:409
msgid "Suppress messages related to B<state changes>."
msgstr "B<state changes> に関するメッセージを抑止します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:416
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:420
msgid "Report the number of characters read and written to terminals per second."
msgstr "秒あたりのターミナルへの読み取りと書き込み文字数を報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:427
msgid "B<-T> u | d"
msgstr "B<-T> u | d"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:431
msgid "Display a time stamp."
msgstr "タイムスタンプを表示します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:434
msgid ""
"Specify B<u> for a printed representation of the internal representation of "
"time. See B<time>(2). Specify B<d> for standard date format. See "
"B<ctime>(3C)."
msgstr "時刻の内部表現の表示された表現に B<u> を指定します。B<time>(2) 参照。標準の日付フォーマットに B<d> を指定します。B<ctime>(3C) 参照。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:441
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:446
msgid ""
"Report extended disk statistics. By default, disks are identified by "
"instance names such as B<ssd23> or B<md301>. Combining the B<x> option with "
"the B<-n> option causes disk names to display in the B<cXtYdZsN> format, "
"more easily associated with physical hardware characteristics. Using the "
"B<cXtYdZsN> format is particularly helpful in the FibreChannel environments "
"where the FC World Wide Name appears in the B<t> field."
msgstr "拡張ディスク統計情報を報告します。標準で、ディスクは B<ssd23> や B<md301> のようなインスタンス名で識別されます。B<x> オプションを B<-n> オプションと組み合わせることでディスク名を B<cXtYdZsN> 形式で表示することができ、より容易に物理的ハードウェア特性に関連付けられます。B<cXtYdZsN> 形式は特にファイバーチャネル (FC) 環境では FC ワールドワイドネームが B<t> フィールドに表示されるので助かります。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:448 man1m/iostat.1m:464
msgid ""
"If no output display is requested (no B<-x>, B<-e>, B<-E>), B<-x> is "
"implied."
msgstr "もし出力が必要なければ、(B<-x>、B<-e>、B<-E> がなければ)、B<-x> が適用されます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:455
msgid "B<-Y>"
msgstr "B<-Y>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:459
msgid ""
"For disks under B<scsi_vhci>(7D) control, in addition to disk I<lun> "
"statistics, also report statistics for I<lun>.I<targetport> and "
"I<lun>.I<targetport>.I<controller>."
msgstr "B<scsi_vhci>(7D) の管理下にあるディスクについては、ディスクの I<lun> 統計情報に付け加え、I<lun>.I<targetport> と I<lun>.I<targetport>.I<controller> の統計情報も報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:462
msgid ""
"In B<-n> (descriptive) mode the I<targetport> is shown in using the "
"B<target-port> property of the path. Without B<-n> the I<targetport> is "
"shown using the shorter B<port-id>. All target ports with the same "
"B<target-port> property value share the same B<port-id>. The "
"B<target-port>-to-B<port-id> association does not persist across reboot."
msgstr "B<-n> (説明的)モードではパスの B<target-port> プロパティを用いて I<targetport> が表示されます。B<-n> がなければ I<targetport> はより短い B<port-id> を用いて表示されます。同じ B<target-port> プロパティ値の全てのターゲットポートは同じ B<port-id> を共有します。B<target-port> と B<port-id> の関連付けは再起動後にはなくなります。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:471
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:475
msgid "Do not print lines whose underlying data values are all zeros."
msgstr "表示対象データが全てゼロの場合には行を出力しない。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:480
msgid ""
"The option set B<-xcnCXTdz> I<interval> is particularly useful for "
"determining whether disk I/O problems exist and for identifying problems."
msgstr "B<-xcnCXTdz> I<interval> オプションセットは特にディスク I/O 問題が存在するか、そして問題を特定する場合に役立ちます。"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:480
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr "オペランド"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:484
msgid "The following operands are supported:"
msgstr "次のオペランドを指定できます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:489
msgid "I<count>"
msgstr "I<count>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:493
msgid "Display only I<count> reports."
msgstr "I<count> 回のみ報告します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:500
msgid "I<disk>"
msgstr "I<disk>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:504
msgid ""
"Explicitly specify the disks to be reported; in addition to any explicit "
"disks, any active disks up to the disk limit (see B<-l> above) will also be "
"reported."
msgstr "報告する対象ディスクを特に指定します; 指定されたディスクに加えてディスク数の制限までは(上記の B<-l> 参照)アクティブなディスクも報告されます。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:511
msgid "I<interval>"
msgstr "I<interval>"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:515
msgid "Report once each I<interval> seconds."
msgstr "各 I<interval> 秒ごとに報告します。"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:517
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "使用例"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:520
msgid ""
"B<Example 1 >Using B<iostat> to Generate User and System Operation "
"Statistics"
msgstr "B<Example 1 > B<iostat> を用いてユーザーおよびシステムオペレーション統計情報を生成するには"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:524
msgid ""
"The following command displays two reports of extended device statistics, "
"aggregated by I<controller id>, for user (B<us>) and system (B<sy>) "
"operations. Because the B<-n> option is used with the B<-x> option, devices "
"are identified by controller names."
msgstr "次のコマンドは I<controller id> によって集約された拡張デバイスの統計情報をユーザー (B<us>) とシステム (B<sy>) 操作の 2 つ生成します。なぜなら B<-n> オプションは B<-x> オプションとともに用いられるからで、デバイスはコントローラ名で識別されるからです。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:529
#, no-wrap
msgid "example% B<iostat >B<-xcnCXTdz> B<5>\n"
msgstr "example% B<iostat >B<-xcnCXTdz> B<5>\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:540
#, no-wrap
msgid ""
"Mon Nov 24 14:58:36 2003\n"
" cpu\n"
"us sy wt id\n"
"14 31 0 20\n"
" extended device statistics \n"
" r/s w/s kr/s kw wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
" 3.8 29.9 145.8 44.0 0.0 0.2 0.1 6.4 0 5 c0\n"
"666.3 814.8 12577.6 17591.1 91.3 82.3 61.6 55.6 0 2 c12\n"
"180.0 234.6 4401.1 5712.6 0.0 147.7 0.0 356.3 0 98 d10\n"
msgstr "Mon Nov 24 14:58:36 2003\n"
" cpu\n"
"us sy wt id\n"
"14 31 0 20\n"
" extended device statistics \n"
" r/s w/s kr/s kw wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
" 3.8 29.9 145.8 44.0 0.0 0.2 0.1 6.4 0 5 c0\n"
"666.3 814.8 12577.6 17591.1 91.3 82.3 61.6 55.6 0 2 c12\n"
"180.0 234.6 4401.1 5712.6 0.0 147.7 0.0 356.3 0 98 d10\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:550
#, no-wrap
msgid ""
"Mon Nov 24 14:58:41 2003\n"
" cpu\n"
"us sy wt id\n"
"11 31 0 22\n"
" extended device statistics \n"
" r/s w/s kr/s kw wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
" 0.8 41.0 5.2 20.5 0.0 0.2 0.2 4.4 0 6 c0\n"
"565.3 581.7 8573.2 10458.9 0.0 26.6 0.0 23.2 0 3 c12\n"
"106.5 81.3 3393.2 1948.6 0.0 5.7 0.0 30.1 0 99 d10\n"
msgstr "Mon Nov 24 14:58:41 2003\n"
" cpu\n"
"us sy wt id\n"
"11 31 0 22\n"
" extended device statistics \n"
" r/s w/s kr/s kw wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
" 0.8 41.0 5.2 20.5 0.0 0.2 0.2 4.4 0 6 c0\n"
"565.3 581.7 8573.2 10458.9 0.0 26.6 0.0 23.2 0 3 c12\n"
"106.5 81.3 3393.2 1948.6 0.0 5.7 0.0 30.1 0 99 d10\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:556
msgid "B<Example 2 >Using B<iostat> to Generate TTY Statistics"
msgstr "B<Example 2 > B<iostat> を用いて TTY 統計情報を生成するには"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:559
msgid ""
"The following command displays two reports on the activity of five disks in "
"different modes of operation. Because the B<-x> option is used, disks are "
"identified by instance names."
msgstr "次のコマンドは異なるオペレーションモードの 5 つのディスク活動に関し 2 つの報告を表示します。なぜなら B<-x> オプションが用いられると、ディスクはインスタンス名で識別されるからです。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:564
#, no-wrap
msgid "example% B<iostat> B<-x> B<tc 5 2>\n"
msgstr "example% B<iostat> B<-x> B<tc 5 2>\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:580
#, no-wrap
msgid ""
" extended device statistics tty cpu\n"
"device r/s w/s kr/s kw/s wait actv svc_t %w %b tin tout us sy wt id\n"
"sd0 0.4 0.3 10.4 8.0 0.0 0.0 36.9 0 1 0 10 0 0 0 99\n"
"sd1 0.0 0.0 0.3 0.4 0.0 0.0 35.0 0 0 \n"
"sd6 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs1 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs2 0.0 0.0 0.0 0.1 0.0 0.0 35.6 0 0 \n"
" extended device statistics tty cpu\n"
"device r/s w/s kr/s kw/s wait actv svc_t %w %b tin tout us sy wt id\n"
"sd0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 0 155 0 0 0 100\n"
"sd1 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"sd6 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs1 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs2 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
msgstr " extended device statistics tty cpu\n"
"device r/s w/s kr/s kw/s wait actv svc_t %w %b tin tout us sy wt id\n"
"sd0 0.4 0.3 10.4 8.0 0.0 0.0 36.9 0 1 0 10 0 0 0 99\n"
"sd1 0.0 0.0 0.3 0.4 0.0 0.0 35.0 0 0 \n"
"sd6 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs1 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs2 0.0 0.0 0.0 0.1 0.0 0.0 35.6 0 0 \n"
" extended device statistics tty cpu\n"
"device r/s w/s kr/s kw/s wait actv svc_t %w %b tin tout us sy wt id\n"
"sd0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 0 155 0 0 0 100\n"
"sd1 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"sd6 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs1 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
"nfs2 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 \n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:587
msgid "B<Example 3 >Using B<iostat> to Generate Partition and Device Statistics"
msgstr "B<Example 3 > B<iostat> を用いてパーティションとデバイス統計情報を生成する。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:590
msgid ""
"The following command generates partition and device statistics for each "
"disk. Because the B<-n> option is used with the B<-x> option, disks are "
"identified by controller names."
msgstr "次のコマンドは各ディスクのパーティションとデバイス統計情報を生成します。なぜなら B<-n> オプションは B<-x> オプションとともに用いられるからで、ディスクはコントローラ名で識別されるからです。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:595
#, no-wrap
msgid "example% B<iostat -xnp>\n"
msgstr "example% B<iostat -xnp>\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:602
#, no-wrap
msgid ""
" extended device statistics \n"
"r/s w/s kr/s kw/s wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
"0.4 0.3 10.4 7.9 0.0 0.0 0.0 36.9 0 1 c0t0d0\n"
"0.3 0.3 9.0 7.3 0.0 0.0 0.0 37.2 0 1 c0t0d0s0\n"
"0.0 0.0 0.1 0.5 0.0 0.0 0.0 34.0 0 0 c0t0d0s1\n"
"0.0 0.0 0.0 0.1 0.0 0.0 0.6 35.0 0 0 fuji:/export/home/user3\n"
msgstr " extended device statistics \n"
"r/s w/s kr/s kw/s wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
"0.4 0.3 10.4 7.9 0.0 0.0 0.0 36.9 0 1 c0t0d0\n"
"0.3 0.3 9.0 7.3 0.0 0.0 0.0 37.2 0 1 c0t0d0s0\n"
"0.0 0.0 0.1 0.5 0.0 0.0 0.0 34.0 0 0 c0t0d0s1\n"
"0.0 0.0 0.0 0.1 0.0 0.0 0.6 35.0 0 0 fuji:/export/home/user3\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:608
msgid "B<Example 4 >Show Translation from Instance Name to Descriptive Name"
msgstr "B<Example 4 >インスタンス名から説明的名前へ翻訳する"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:611
msgid ""
"The following example illustrates the use of B<iostat> to translate a "
"specific instance name to a descriptive name."
msgstr "次の例は B<iostat> によって特定のインスタンス名を説明的名前に翻訳します。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:619
#, no-wrap
msgid ""
"example% B<iostat -xn sd1>\n"
" extended device statistics\n"
"r/s w/s kr/s kw/s wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
"0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 c8t1d0\n"
msgstr "example% B<iostat -xn sd1>\n"
" extended device statistics\n"
"r/s w/s kr/s kw/s wait actv wsvc_t asvc_t %w %b device\n"
"0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0 c8t1d0\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:625
msgid "B<Example 5 >Show Target Port and Controller Activity for a Specific Disk"
msgstr "B<Example 5 >特定のディスクのターゲットポートとコントローラアクティビティを表示する"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:628
msgid ""
"In the following example, there are four controllers, all connected to the "
"same target port."
msgstr "次の例では、同じターゲットポートに接続された 4 つのコントローラがあります。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:641
#, no-wrap
msgid ""
"# B<iostat -Y ssd22>\n"
" extended device statistics\n"
"device r/s w/s kr/s kw/s wait actv svc_t %w %b\n"
"ssd22 0.2 0.0 1.5 0.0 0.0 0.0 0.7 0 0\n"
"ssd22.t2 0.2 0.0 1.5 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp0 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp1 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp2 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp3 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
msgstr "# B<iostat -Y ssd22>\n"
" extended device statistics\n"
"device r/s w/s kr/s kw/s wait actv svc_t %w %b\n"
"ssd22 0.2 0.0 1.5 0.0 0.0 0.0 0.7 0 0\n"
"ssd22.t2 0.2 0.0 1.5 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp0 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp1 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp2 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
"ssd22.t2.fp3 0.0 0.0 0.4 0.0 0.0 0.0 0.0 0 0\n"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:645
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "属性"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:649
msgid "See B<attributes>(5) for descriptions of the following attributes:"
msgstr "以下の属性についての説明は、B<attributes>(5) を参照してください。"
# type: tbl table
#: man1m/iostat.1m:657
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTE TYPE;ATTRIBUTE VALUE\n"
msgstr "属性タイプ;属性値\n"
# type: tbl table
#: man1m/iostat.1m:658 man1m/iostat.1m:660
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"
# type: tbl table
#: man1m/iostat.1m:659
#, no-wrap
msgid "Availability;SUNWcsu\n"
msgstr "使用条件 SUNWcsu\n"
# type: tbl table
#: man1m/iostat.1m:661
#, no-wrap
msgid "Interface Stability;See below.\n"
msgstr "インターフェースの安定性;以下参照\n"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:667
msgid "Invocation is evolving. Human readable output is unstable."
msgstr "起動は発展中。人間に可読な出力は安定していない。"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:667
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:671
msgid ""
"B<sar>(1), B<sar>(1M), B<mpstat>(1M), B<vmstat>(1M), B<time>(2), "
"B<ctime>(3C), B<attributes>(5), B<scsi_vhci>(7D)"
msgstr "B<sar>(1), B<sar>(1M), B<mpstat>(1M), B<vmstat>(1M), B<time>(2), B<ctime>(3C), B<attributes>(5), B<scsi_vhci>(7D)"
# type: SH
#: man1m/iostat.1m:674
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意事項"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:678
msgid ""
"The sum of B<CPU> utilization might vary slightly from 100 because of "
"rounding errors in the production of a percentage figure."
msgstr "CPU 使用率の合計は製品の百聞率の数字中の丸め誤差のために 100 と若干異なるかもしれません。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:681
msgid ""
"The B<svc_t> response time is not particularly significant when the B<I/0> "
"(B<r/s>+B<w/s>) rates are under 0.5 per second. Harmless spikes are fairly "
"normal in such cases."
msgstr "B<svc_t> 応答時間は特に B<I/0> (B<r/s>+B<w/s>) 率が毎秒 0.5 以下の場合はっきりしません。そのような場合には害のない急上昇はよくあることです。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:684
msgid ""
"The B<mpstat> utility reports the same B<wt>, B<usr>, and B<sys> "
"statistics. See B<mpstat>(1M) for more information."
msgstr "B<mpstat> ユーティリティーは同じ B<wt>、B<usr>、B<sys> 統計情報を報告します。さらなる情報には B<mpstat>(1M) をご参照ください。"
# type: Plain text
#: man1m/iostat.1m:686
msgid ""
"When executed in a B<zone> and if the pools facility is active, "
"B<iostat>(1M) will only provide information for those processors in the "
"processor set of the pool to which the B<zone> is bound."
msgstr "B<zone> で実行された場合、そしてプールファシリティがアクティブだった場合は、B<iostat>(1M) は B<zone> が紐つけられたプールのプロセッサセットの中のプロセッサの情報のみを表示します。"