#.\" CDDL HEADER START #.\" The contents of this file are subject to the terms of the #.\" Common Development and Distribution License (the "License"). #.\" You may not use this file except in compliance with the License. #.\" You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE #.\" or http://www.opensolaris.org/os/licensing. #.\" See the License for the specific language governing permissions #.\" and limitations under the License. #.\" When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each #.\" file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE. #.\" If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the #.\" fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying #.\" information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner] #.\" CDDL HEADER END #.\" Copyright (c) 2008 Sun Microsystems, Inc. #.\" All Rights Reserved # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 17:06+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:22 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:24 msgid "cron - clock daemon" msgstr "cron - クロックデーモン" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "形式" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:28 #, no-wrap msgid "B</usr/sbin/cron> \n" msgstr "B</usr/sbin/cron> \n" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "機能説明" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:34 msgid "" "B<cron> starts a process that executes commands at specified dates and " "times." msgstr "B<cron> は特定の日と時間にコマンドを実行するプロセスを開始します。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:37 msgid "" "You can specify regularly scheduled commands to B<cron> according to " "instructions found in B<crontab> files in the directory " "B</var/spool/cron/crontabs>. Users can submit their own B<crontab> file " "using the B<crontab>(1) command. Commands which are to be executed only once " "can be submitted using the B<at>(1) command." msgstr "B</var/spool/cron/crontabs> ディレクトリにある B<crontab> ファイルの指示に従って定期的に実行するコマンドを B<cron> に指定できます。ユーザーは B<crontab>(1) コマンドを用いて自分用の B<crontab> ファイルを登録できます。一度だけ実行するコマンドは B<at>(1) で登録できます。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:41 msgid "" "B<cron> only examines B<crontab> or B<at> command files during its own " "process initialization phase and when the B<crontab> or B<at> command is " "run. This reduces the overhead of checking for new or changed files at " "regularly scheduled intervals." msgstr "B<cron> は自身のプロセス初期化フェーズで B<crontab> か B<at> コマンドのファイル、そしていつ B<crontab> か B<at> コマンドが実行されているかをチェックするだけです。このことはスケジュールされた間隔ごとに新規か変更点のあったファイルをチェックすることのオーバーヘッドを減らします。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:44 msgid "" "As B<cron> never exits, it should be executed only once. This is done " "routinely by way of the B<svc:/system/cron:default> service. The file " "B</etc/cron.d/FIFO> file is used as a lock file to prevent the execution of " "more than one instance of B<cron>." msgstr "B<cron> が存在したことがなければ、一度だけ実行されなければなりません。これは B<svc:/system/cron:default> サービスによって定期的に行われます。B</etc/cron.d/FIFO> ファイルは B<cron> が同時に 1 インスタンス以上実行されるのを阻止するためのロックファイルとして使われます。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:47 msgid "" "B<cron> captures the output of the job's B<stdout> and B<stderr> streams, " "and, if it is not empty, mails the output to the user. If the job does not " "produce output, no mail is sent to the user. An exception is if the job is " "an B<at>(1) job and the B<-m> option was specified when the job was " "submitted." msgstr "B<cron> はジョブの B<stdout> 出力と B<stderr> ストリームをキャプチャし、もしそれが空行でなければユーザーに出力内容をメール送信します。もしそのジョブがなんの出力もなければ、ユーザーにメールは送られません。例外はそのジョブが B<at>(1) ジョブであり、ジョブ登録時に B<-m> オプションが指定された場合です。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:51 msgid "" "B<cron> and B<at> jobs are not executed if your account is locked. Jobs and " "processses execute. The B<shadow>(4) file defines which accounts are not " "locked and will have their jobs and processes executed." msgstr "もしアカウントがロックされていた場合、当該ユーザーの B<cron> と B<at> ジョブは実行されません。実行されるジョブとプロセス。B<shadow>(4) ファイルはどのアカウントがロックされていず、ジョブとプロセスが実行されるかを定義します。" # type: SS #: man1m/cron.1m.en.pid4000:51 #, no-wrap msgid "Setting cron Jobs Across Timezones" msgstr "タイムゾーンをまたがって cron ジョブを設定する" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:55 msgid "" "The timezone of the B<cron> daemon sets the system-wide timezone for B<cron> " "entries. This, in turn, is by set by default system-wide using " "B</etc/default/init>." msgstr "B<cron> デーモンのタイムゾーンは B<cron> エントリにシステム広域タイムゾーンを設定します。これは言い換えると B</etc/default/init> を用いてデフォルトのシステム広域によって設定されるという事です。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:58 msgid "" "If some form of B<daylight savings> or B<summer/winter time> is in effect, " "then jobs scheduled during the switchover period could be executed once, " "twice, or not at all." msgstr "もしある種の B<サマータイム> か B<夏/冬時間> が 設定されている場合、切り替わり時のジョブは 1 回、 2 回実行されるかあるいは全く実行されません。" # type: SS #: man1m/cron.1m.en.pid4000:58 #, no-wrap msgid "Setting cron Defaults" msgstr "cron のデフォルト設定" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:63 msgid "" "To keep a log of all actions taken by B<cron>, you must specify " "B<CRONLOG=YES> in the B</etc/default/cron> file. If you specify " "B<CRONLOG=NO>, no logging is done. Keeping the log is a user configurable " "option since B<cron> usually creates huge log files." msgstr "B<cron> の動作全てをログに取るには、 B</etc/default/cron> ファイルの中に B<CRONLOG=YES> を設定しなければなりません。もし B<CRONLOG=NO> を設定すれば、全くログを記録しません。ログの記録はユーザーが設定できるオプションです。なぜなら普通 B<cron> は巨大なログファイルを作成するからです。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:66 msgid "" "You can specify the B<PATH> for B<user> cron jobs by using B<PATH>B<=> in " "B</etc/default/cron>. You can set the B<PATH> for B<root> cron jobs using " "B<SU>B<PATH>B<=> in B</etc/default/cron>. Carefully consider the security " "implications of setting B<PATH> and B<SUPATH>." msgstr "B</etc/default/cron> に B<PATH>B<=> を用いることで、B<ユーザーの> cron ジョブに B<PATH> を指定できます。B</etc/default/cron> に B<SU>B<PATH>B<=> を用いることで、B<root> の cron ジョブに B<PATH> を設定できます。B<PATH> と B<SUPATH> を設定するにあたっては、セキュリティへの影響を十分に考えてください。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:69 msgid "Example B</etc/default/cron> file:" msgstr "B</etc/default/cron> ファイルの例:" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:74 #, no-wrap msgid "" "CRONLOG=YES\n" "PATH=/usr/bin:/usr/ucb:\n" msgstr "CRONLOG=YES\n" "PATH=/usr/bin:/usr/ucb:\n" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:81 msgid "" "This example enables logging and sets the default B<PATH> used by non-root " "jobs to B</usr/bin:/usr/ucb:>. Root jobs continue to use " "B</usr/sbin:/usr/bin>." msgstr "この例はログ記録を有効にし非 root ジョブが用いるデフォルト B<PATH> を B</usr/bin:/usr/ucb:> に設定します。root ジョブは B</usr/sbin:/usr/bin> を使い続けます。" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:84 msgid "The B<cron> log file is periodically rotated by B<logadm>(1M)." msgstr "B<cron> ログは B<logadm>(1M) によって定期的にローテートされます。" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:84 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ファイル" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:90 msgid "B</etc/cron.d>" msgstr "B</etc/cron.d>" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:94 msgid "Main B<cron> directory" msgstr "B<cron> 主要ディレクトリ" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:101 msgid "B</etc/cron.d/FIFO>" msgstr "B</etc/cron.d/FIFO>" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:105 msgid "Lock file" msgstr "ロックファイル" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:112 msgid "B</etc/default/cron>" msgstr "B</etc/default/cron>" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:116 msgid "B<cron> default settings file" msgstr "B<cron> のデフォルト設定ファイル" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:123 msgid "B</var/cron/log>" msgstr "B</var/cron/log>" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:127 msgid "B<cron> history information" msgstr "B<cron> の履歴情報" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:134 msgid "B</var/spool/cron>" msgstr "B</var/spool/cron>" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:138 msgid "Spool area" msgstr "スプールエリア" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:145 msgid "B</etc/cron.d/queuedefs>" msgstr "B</etc/cron.d/queuedefs>" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:149 msgid "Queue description file for B<at>, B<batch>, and B<cron>" msgstr "B<at> 、 B<batch> 、 B<cron> のキュー記述ファイル" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:156 msgid "B</etc/logadm.conf>" msgstr "B</etc/logadm.conf>" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:160 msgid "Configuration file for B<logadm>" msgstr "B<logadm> の設定ファイル" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:162 #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "属性" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:166 msgid "See B<attributes>(5) for descriptions of the following attributes:" msgstr "以下の属性についての説明は、B<attributes>(5) を参照してください。" # type: tbl table #: man1m/cron.1m.en.pid4000:174 #, no-wrap msgid "ATTRIBUTE TYPE;ATTRIBUTE VALUE\n" msgstr "属性タイプ;属性値\n" # type: tbl table #: man1m/cron.1m.en.pid4000:175 #, no-wrap msgid "_\n" msgstr "_\n" # type: tbl table #: man1m/cron.1m.en.pid4000:176 #, no-wrap msgid "Availability;SUNWcsu\n" msgstr "使用条件;SUNWcsu\n" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:179 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:183 msgid "" "B<svcs>(1), B<at>(1), B<crontab>(1), B<sh>(1), B<logadm>(1M), B<svcadm>(1M), " "B<queuedefs>(4), B<shadow>(4), B<attributes>(5), B<rbac>(5), B<smf>(5), " "B<smf_security>(5)" msgstr "B<svcs>(1), B<at>(1), B<crontab>(1), B<sh>(1), B<logadm>(1M), B<svcadm>(1M), B<queuedefs>(4), B<shadow>(4), B<attributes>(5), B<rbac>(5), B<smf>(5), B<smf_security>(5)" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:183 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "注意事項" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:187 msgid "" "The B<cron> service is managed by the service management facility, " "B<smf>(5), under the service identifier:" msgstr "B<cron> サービスはサービスマネージメントファシリティ B<smf>(5) によってサービス識別子の元に管理されています。:" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:191 #, no-wrap msgid "svc:/system/cron:default\n" msgstr "svc:/system/cron:default\n" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:198 msgid "" "Administrative actions on this service, such as enabling, disabling, or " "requesting restart, can be performed using B<svcadm>(1M). The service's " "status can be queried using the B<svcs>(1) command. Most administrative " "actions may be delegated to users with the B<solaris.smf.manage.cron> " "authorization (see B<rbac>(5) and B<smf_security>(5))." msgstr "有効化、無効化、再起動要求など、このサービスにおける管理業務は B<svcadm>(1M) を用いて実行できます。サービスの状態は B<svcs>(1) コマンドで問い合わせることができます。ほとんどの管理業務は B<solaris.smf.manage.cron> 承認 (B<rbac>(5) および B<smf_security>(5) 参照) によってユーザーに委任できます。" # type: SH #: man1m/cron.1m.en.pid4000:198 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "診断" # type: Plain text #: man1m/cron.1m.en.pid4000:201 msgid "" "A history of all actions taken by B<cron> is stored in B</var/cron/log> and " "possibly in B</var/cron/olog>." msgstr "B<cron> による全ての実行履歴は B</var/cron/log> に保管され、恐らくは B</var/cron/olog> にも存在します。"