はじめに
マニュアルの翻訳
参照先の情報
文体と句点の打ち方をそろえる
本文
章、節、項のタイトル
ユーザーの行為を表す箇条書き
ユーザーへの依頼および 指示
ユーザーの行為以外の箇条書 き
丸カッコ ( ) 内
表の中の文
図の中の説明
用語集
文体を統一する
能動態と受動態を使い分ける
現在形を使う
丁寧語を使う
同じ表現を使う
推定の表現は使わない
注意事項を使い分ける
誇張した表現は使わない
わかりやすい文を書く
漢字を多くしない
文を必要以上に長くしない
段落の文の数を必要以上に多 くしな い
主部と述部を近づける
必要に応じて語句を補う
修飾語句を適切に並べる
読点を適切に打つ
否定表現をなるべく使わ ない
簡潔な表現を使う
文語調を使わない
話し言葉を使わない
適切な接続表現を使って 語句を 並列させる
範囲を示す用語を使い分け る
「非...」を乱用しない
「場合」と「とき」を使い 分ける
用字用語の使い方
漢字の使い方
送りがなの付け方
漢字とかなの使い分け
カタカナ語の表記
数字の表記
英文の表記
符号、単位の使い方
句点には「。」を使う
読点には「、」を使う
中黒「・」の使い方
カッコの使い方
波ダッシュ「〜」の使い方
コロン「:」の使い方
商標マークの付け方
半角文字の使い方
スペースの使い方
単位の表記
使わない符号・単位
その他の表記
商標は訳さない
マニュアルのタイトルを 訳す
索引を訳す
専門用語を訳す
固有名詞を訳す
翻訳不要な箇所
会社名を訳す
翻訳を統一する
2. メッセージの翻訳
ファイルの種類
翻訳を行う際の注意事項
各メッセージファイル形式に共通
.po ファイル
.msg ファイル
.tmsg ファイル
CDE メッセージの .tmsg ファイル
.java ファイル
.properties ファイル
ヘルプファイル
.html ファイル
hs、*MAP.jhm、 *TOC.xml ファイル
.help、.hlp ファイル
topics/TOPICS ファイル
拡張子なしファイル
翻訳の方針と注意事項
A. 送りがなの付け方一覧
B. 漢字とかなの使い分け一覧
C. 参考資料
用語の検索
新しく翻訳した専門用語があ る場合
日本語マニュアルに関する 質問
PDF と HTML の仕様