Japanese

日本語翻訳のページ

What's New ? - 翻訳募集中のプロジェクトなど

  • CTI 上で新ポータルの登録ページの翻訳をしています。参加希望者は g11n-ja-discuss (at_opensolaris_dot_org) または斎藤 (reiko_dot_saito_at_sun_dot_com) までメールください。

査読コメント募集中 - 翻訳結果のファイル

査読コメント募集しています。g11n-ja-discuss または斎藤までメールください。

2.1.2 View changes to your files over time
英語: http://blogs.sun.com/erwann/date/20081013
和訳: http://wikis.sun.com/download/attachments/38211768/TimeSlider.html

2.1.3 Plug and print!
英語: http://blogs.sun.com/gheet/entry/opensolaris_print_manager
和訳: http://wikis.sun.com/download/attachments/38211768/opensolaris_print_manager.html

英語: http://blogs.sun.com/gheet/entry/opensolaris_printing_demo_organising_printer
和訳: http://wikis.sun.com/download/attachments/38211768/opensolaris_printing_demo_organising_printer.html

2.2 Suspend and Resume to RAM
英語: http://blogs.sun.com/randyf/entry/solaris_suspend_and_resume_how
和訳: 翻訳募集中

2.7 A Fast, Graphical Reboot
英語: http://blogs.sun.com/sherrym/date/20080922
和訳: http://wikis.sun.com/download/attachments/38211768/x86_fast_reboot.html

Presto - Printing Made Easy
英語: http://www.opensolaris.org/os/project/presto/Documents/osdevpaper/
和訳: http://wikis.sun.com/download/attachments/38211768/presto-paper-final-format-corrected-ja.pdf

用語集

  • SunGloss で、オンライン検索できます。アカウントはすぐに取得できます。オンラインで検索する場合は "Always Show General Terms" と "Select All Product Lines" オプションをオンにしてください。
  • OmegaT で使える、スプレッドシート形式の用語: OmegaT 用の用語集 (UTF-8) (もちろん OmegaT でなくても参照して使えます)

スタイルガイド

翻訳・査読を始める前に、是非ご一読ください。

翻訳方法

  1. g11n-ja-discuss にアナウンスメールが流れます。
  2. 翻訳プロジェクトに参加する場合は、そのメールに「参加します。このファイルを翻訳したいです。」のように、返信してください。
  3. Sun Contributor Agreement ページ から SCA を提出し、翻訳対象ファイルと用語集をダウンロードします。
  4. (OmegaT を使う場合) OmegaT をインストールします。
  5. (OmegaT を使う場合) OmegaT のヘルプにある手順のとおり、プロジェクトを作成します。
  6. (OmegaT を使う場合、そして TMX がある場合) TMX ファイルを tmx ディレクトリに、用語集を glossary ディレクトリに、翻訳対象ファイルを source ディレクトリに入れます。
  7. 用語集とスタイルガイドを参考にしながら、各文節の英語を日本語に翻訳します。
  8. 翻訳が完成したら、アナウンスメールを出した人にメールでファイルを送ります。
  9. g11n-ja-discuss に「翻訳が終わったので、査読をお願いします」のようなメールを送ります。

翻訳ツール

後で翻訳メモリーを活用できるので、できれば OmegaT を使っていただきたいです。ダウンロードは、ダウンロードサイト からできます。

もし、ツールを使わないで翻訳がしたい、という方はお知らせください。相談しましょう。
OmegaT の使い方の勉強会、開いた方がいいでしょうか ? こちらも、相談しましょう。

Q&A

質問や心配なことがあれば、ここに書き込んでください。

例:

Q: タグの中身も翻訳が必要ですか ?

A: いいえ、< > の中身は翻訳しないでください。

これまでに翻訳したファイル

07/31/2008 - リリースノート・入門の翻訳作業は完了しました。結果は以下です

Enter labels to add to this page:
Please wait 
Looking for a label? Just start typing.

Sign up or Log in to add a comment or watch this page.


The individuals who post here are part of the extended Sun Microsystems community and they might not be employed or in any way formally affiliated with Sun Microsystems. The opinions expressed here are their own, are not necessarily reviewed in advance by anyone but the individual authors, and neither Sun nor any other party necessarily agrees with them.

Copyright 1994-2009 Sun Microsystems, Inc.
Powered by Atlassian Confluence
Sun Guidelines on Public Discourse Privacy Policy Terms of Use Trademarks Site Map Employment Investor Relations Contact